Libmonster ID: VN-1922

Ngôn ngữ nghệ thuật của Nikolai Leskov: “các chữ viết sặc sỡ” của ngôn ngữ Nga

Đầu đề: “người viết cho người viết”

Ngôn ngữ nghệ thuật của Nikolai Semenovich Leskov (1831–1895) là hiện tượng duy nhất trong văn học Nga, thường được đồng thời gọi là “phức tạp” và “không tự nhiên”, nhưng sau này lại được công nhận là sáng tạo và không có đối thủ. Leskov có chủ đích từ chối ngôn ngữ văn học mịn màng, “trường học” của thời kỳ của mình, để tạo ra một sự sống động, đa dạng của ngôn ngữ dân gian và chuyên nghiệp. Tác phẩm của ông là một phòng thí nghiệm lớn để nghiên cứu và thay đổi ngôn ngữ Nga trong toàn bộ sự đa dạng xã hội, dân tộc và tôn giáo của nó.

Đặc điểm chính của hệ thống ngôn ngữ của Leskov

1. Câu chuyện (một phát hiện chính).
Leskov là một nghệ sĩ kể chuyện xuất sắc, tức là câu chuyện mô phỏng ngôn ngữ miệng, thường là ngôn ngữ tục ngữ hoặc chuyên nghiệp của người kể. Tuy nhiên, câu chuyện của ông không phải là sự mô phỏng dân gian mà là một sự tổng hợp phức tạp:

Đa lớp: Trong các tác phẩm của ông, thường xuất hiện “khung cảnh”: tác giả “nghe” câu chuyện từ một nhân vật nào đó (người thợ, người tu sĩ, quan chức), ngôn ngữ của người đó, trong khi đó, có thể bao gồm các trích dẫn và phản hồi của những người khác. Điều này tạo ra “ngôn ngữ trong ngôn ngữ”, tạo ra hiệu ứng truyền thống miệng sống động.

Ví dụ: Trong “Levsha” (1881), ngôn ngữ của cuốn truyện không phải là ngôn ngữ của người thợ ở Tula mà là một sự mô phỏng phức tạp “câu chuyện dân gian”, được kể bởi một người đọc sách với nhiều từ mới (“nimfozoria”, “melskops”) và “sai sót” cố ý về cấu trúc ngữ pháp, tạo ra hiệu ứng grotеск và sâu sắc.

2. Đa dạng từ vựng và “hóa dị”.
Từ điển của Leskov vô cùng phong phú và bao gồm các khía cạnh mà không phải là văn học cổ điển:

Ngôn ngữ chuyên môn và từ ngữ: Ông đã sử dụng xuất sắc ngôn ngữ của các thợ thủ công (“Ocharovannyi strannik” — kiến thức về từ ngữ của ngựa), họa sĩ vẽ tranh (“Zapemchennyi angel” — các thuật ngữ về họa thuật), giáo sĩ (“Soboryane” — từ ngữ chính thống, từ ngữ của hội đồng).

Từ mới và nguyên âm dân gian: Leskov thích tạo ra các từ mới, thường thông qua việc hiểu nhầm ngoại ngữ hoặc sách vở (“hemopтизin” thay thế cho “optism”, “burelmetr” thay thế cho “barometr”). Điều này không phải là lỗi mà là một kỹ thuật, tiết lộ tâm trạng của nhân vật.

Từ dân tộc học và từ địa phương: Ông sử dụng các từ trong các ngôn ngữ địa phương, nhưng luôn có lý do, để tạo ra hình ảnh ngôn ngữ.

3. Cấu trúc ngôn ngữ và “thêu dệt từ ngữ”.
Truyện ngắn của Leskov thường được nhịp điệu hóa, gần gũi với phong cách diễn thuyết hoặc giảng đạo:

Cấu trúc ngữ pháp: Yêu thích các đoạn dài, đảo ngược, lặp lại, aforism. Câu của ông có thể phức tạp, nhưng không bao giờ mất đi năng lượng nội tại.

Từ nguyên chính thống: Sử dụng không phải vì sự kiêu kì mà như một phần hữu cơ của ngôn ngữ của các nhân vật giáo sĩ có học vấn hoặc như một phương tiện ngôn ngữ và sự mô phỏng.

4. Sự ngạo mạn, grotesk và “cười trong lòng”.
Ngôn ngữ của Leskov gần như luôn ngạo mạn, nhưng ngạo mạn của ông không phải là sarkastique mà là “ngạo mạn và lăng mạn”. Ông yêu mến sự kỳ quái của ngôn ngữ của các nhân vật của mình, sự ngốc nghếch của họ, nhưng đằng sau đó là sự hiểu biết sâu sắc và sự đồng cảm. Grotesk trong “Levsha” hoặc “Zhelskaya volya” không chỉ phục vụ cho việc châm biếm mà còn phát hiện ra sự ngớ ngẩn của các mâu thuẫn xã hội và dân tộc.

Đặc điểm thể loại: ngôn ngữ như yếu tố hình thành cốt truyện

Leskov đã sáng tạo và chuyển đổi các thể loại, nơi ngôn ngữ trở thành nhân vật chính:

“Câu chuyện thích hợp”: Những bức tranh ngắn, truyện cười, được xây dựng dựa trên trò đùa ngôn ngữ hoặc ngôn ngữ hài hước.

Chính sử và nhật ký của những nhân vật hư cấu: “Soboryane” được viết như một bản sử ký, được viết theo phong cách chính thống của giáo xứ với tính điệu đặc trưng.

“Lời kể” và “tiểu thuyết”: “Prekrasnaya Aza”, “Na krayu sveta” sử dụng phong cách của văn học sống và giảng đạo, chuyển đổi một cách xuất sắc.

Khái niệm “đạo đức” và sự thể hiện ngôn ngữ của nó
Trong việc tìm kiếm “nhân vật đạo đức” — các loại hình tốt đẹp của cuộc sống Nga — Leskov đã tìm thấy họ không trong môi trường trí thức mà trong giới giáo sĩ, thợ thủ công, binh sĩ, thương nhân. Hình ảnh ngôn ngữ của nhân vật đạo đức như Ivan Flegin trong “Ocharovannyi strannik”) luôn cá nhân và sâu sắc gắn với kinh nghiệm nghề nghiệp và cuộc sống hàng ngày của họ. Ngôn ngữ của họ không phải là ngôn ngữ văn học mịn màng mà là ngôn ngữ thô陋, hình ảnh, phong phú về từ ngữ đặc trưng, trở thành dấu hiệu của sự chân thành, không bị văn hóa sách vở làm hư hỏng.

Phía đối lập: đối đầu với ngôn ngữ “giáo dục”

Leskov có chủ đích đối đầu với xu hướng. Trong thời kỳ mà sự phê bình (với sự tham gia của, ví dụ, N.A. Dobrolyubov) yêu cầu văn học phải “giáo dục” và phổ biến, ngôn ngữ của ông dường như cổ điển và kỳ lạ. Tuy nhiên, mục tiêu của ông là khác: không đơn giản hóa mà là phức tạp hóa sự nhận thức, thể hiện ngôn ngữ như một vật chất sống động, thay đổi, được đánh dấu bởi lớp và chuyên môn. Ông đã chứng minh rằng “ngôn ngữ đúng” chỉ là một trong nhiều hệ thống ngôn ngữ có thể.

Tác động và sự công nhận: từ sự không chấp nhận đến sự thánh hóa
Trong cuộc sống của Leskov, ông thường bị lên án vì “hư hỏng” ngôn ngữ, người ta cho rằng ông là một người mô phỏng. Tuy nhiên, vào đầu thế kỷ XX, các nhà văn và học giả (A. Remizov, E. Zamyatin, B. Eichenbaum) đã nhìn thấy trong ông một nhà sáng tạo xuất sắc. Tác động của ông là rõ ràng:

Đến A. Remizov với “đường thêu dệt ngôn ngữ” của mình.

Đến M. Zoshchenko, người đã đưa câu chuyện của Leskov vào thời kỳ Xô Viết.

Đến nhà văn L. Tolstoy muộn, người quan tâm đến phong cách của ông.

Đến truyện ngắn “phong cách trang trí” của Xô Viết vào những năm 1920 (V. Ivanov, Artem Vesely).
Các nhà triết học (V.V. Rozanov) và các nhà văn học (Yu.N. Tynyanov) đã công nhận Leskov là một nghệ sĩ văn xuôi vĩ đại, so sánh với Pushkin về sự quan trọng đối với sự phát triển ngôn ngữ văn học.

Kết luận: âm nhạc của ngôn ngữ Nga

Ngôn ngữ nghệ thuật của Leskov không phải là hệ thống kỹ thuật mà là một triết học toàn diện về ngôn ngữ. Đối với ông, ngôn ngữ không phải là công cụ để truyền đạt các ý nghĩa sẵn có mà là bản chất của sự tồn tại và suy nghĩ quốc gia. Ông đã phát hiện ra rằng sự thật về Nga và người Nga ẩn giấu không trong các công thức hoàn chỉnh của trí thức mà trong những gấp khúc kỳ quái của ngôn ngữ dân gian, trong ngôn ngữ chuyên môn, trong giảng đạo nhà thờ, trong sự ngớ ngẩn của thư từ.

Texts của ông đòi hỏi không chỉ việc đọc mà còn việc lắng nghe — như một bản nhạc phức tạp, nơi mỗi giọng hát prowadet một bài hát độc đáo.

Leskov đã chứng minh rằng ngôn ngữ văn học có thể và nên không phải là trung lập mà là phong phú, sắc sảo, kỳ lạ, phản ánh toàn bộ sự đa dạng và mâu thuẫn của cuộc sống quốc gia. Ông đã tạo ra không chỉ là các tác phẩm mà còn là một bách khoa toàn thư về các loại ngôn ngữ Nga, trở thành nhà văn “Nga nhất” trong nghĩa sâu sắc của sự cảm nhận ngôn ngữ, và đồng thời là người đổi mới dũng cảm nhất. Di sản của ông là lời mời nghe âm nhạc ở những nơi mà những người khác chỉ thấy tiếng ồn và hỗn loạn.


© biblio.vn

Permanent link to this publication:

https://biblio.vn/m/articles/view/Ngôn-ngữ-nghệ-thuật-của-Nikolai-Leskov

Similar publications: LVietnam LWorld Y G


Publisher:

Vietnam OnlineContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://biblio.vn/Libmonster

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Ngôn ngữ nghệ thuật của Nikolai Leskov // Hanoi: Vietnam (BIBLIO.VN). Updated: 18.12.2025. URL: https://biblio.vn/m/articles/view/Ngôn-ngữ-nghệ-thuật-của-Nikolai-Leskov (date of access: 21.01.2026).

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Vietnam Online
Hanoi, Vietnam
34 views rating
18.12.2025 (35 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
Thơ ca của mùa đông trong điện ảnh
33 days ago · From Vietnam Online
Ngôn ngữ chung
46 days ago · From Vietnam Online

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

BIBLIO.VN - Vietnam Digital Library

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

Ngôn ngữ nghệ thuật của Nikolai Leskov
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: VN LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Vietnam Digital Library ® All rights reserved.
2023-2026, BIBLIO.VN is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Vietnam


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android